Nieuws
Archief:
nov 03 | dec 03 | jan 04 | feb 04 | maart 04 | april 04 | mei 04 | juni 04 | aug 04 | mrt 05

 

Nederlands Gereformeerde kerk open op Open Monumentendag 2005

Tijdens de open monumentendag stond dit jaar het religieuze erfgoed centraal.

Daarom werd op zaterdag 10 september ook ons kerkgebouw van 10.00 uur 17.00 uur geopend voor bezoekers.
In de kerk was een DVD te zien en te koop van een film die gemaakt is tijdens de bouw van ons kerkgebouw in 1953/1954. De hele dag werd de Internetsite gepresenteerd.
Regelmatig werd ook het orgel bespeeld tijdens kleine concerten van 15 à 20 minuten.

Orgelbespelingen:

10.30 uur Frank Schneider
11.30 uur Willem Bruins
02.30 uur Paul van 't Hoff
14.30 uur de heer A. van 't Hoff

 

NGJ Kaderweekend
7, 8 en 9 oktober 2005 organiseert het NGJ een kaderweekend voor nieuwe besturen van jeugdverenigingen en voor jeugdverenigingen die zoeken naar nieuwe inspiratie voor het komende seizoen. > lees verder...

De Naardense Bijbel
Onlangs is naast de Nieuwe Bijbelvertaling nóg een bijbelvertaling verschenen. De Naardense Bijbel.
De woord voor woord vertaling van de bijbel uit de Hebreeuwse, Arameesche en Griekse grondteksten naar het Nederlands door Pieter Oussoren, predikant van de Utrechtse Nicolaïkerk. > lees verder...



Internet en Kerk:

NGJ Kaderweekend 2005

Back on track…

7, 8 en 9 oktober 2005 organiseert het NGJ een kaderweekend voor nieuwe besturen van jeugdverenigingen en voor jeugdverenigingen die zoeken naar nieuwe inspiratie voor het komende seizoen.

Het beloofd een goed weekend te worden, omdat we dit jaar scherp hebben gekeken naar de opzet en daarin een paar belangrijke veranderingen hebben doorgevoerd. Even een sneakpreview: je gaat heel concreet op zoek naar het doel voor je eigen JV van het komende seizoen, waarbij je tijdens het weekend geholpen wordt dit heel concreet toepasbaar te gaan maken voor je eigen JV. Verder willen we op zondagmorgen graag een jeugdouderling of jeugdcoördinator uit je eigen gemeente uitnodigen om met ons een opbouwende dienst mee te maken en samen met jullie te ontdekken welke richting je op wil met je JV.

Net als ieder jaar staat een team van enthousiaste en deskundige vrijwilligers klaar om dit weekend voor jullie tot een succes te maken. Tijdens en tussen de verschillende trainingsblokken door is tijd om gebruik te maken van deze deskundigheid en natuurlijk ook genoeg tijd om andere besturen te ontmoeten en samen te ontspannen.

Tijdens het weekend zal er dus veel gebeuren. In het verleden heeft dit weekend er al bij verschillende JV’s voor gezorgd dat hun JV weer helemaal op de rit kwam. Meer nog dan andere jaren zijn we als organisatie van dit weekend overtuigd dat als je in het seizoen 2005-2006 je JV een nieuwe impuls wilt geven, je dit weekend niet kunt missen.

Opgeven kan bij Karel Smouter. De makkelijkste manier is dat om het gewoon digitaal te doen. (karel.smouter@planet.nl), geef daarbij de naam van je JV aan en de namen van de personen waarmee je komt. Het kaderweekend vraagt een investering van € 30 per persoon. Wellicht is je kerk bereid dit voor jullie te betalen.

Breng je JV back on track op het kaderweekend 2005.

De Naardense Bijbel

Onlangs is naast de Nieuwe Bijbelvertaling nóg een bijbelvertaling verschenen. De Naardense Bijbel.
De woord voor woord vertaling van de bijbel uit de Hebreeuwse, Arameesche en Griekse grondteksten naar het Nederlands door Pieter Oussoren, predikant van de Utrechtse Nicolaïkerk. Hij werkte meer dan 30 jaar aan deze tekst vanuit de Hebreeuwse en Griekse bronnen. De vertaling dankt de naam Naardense Bijbel aan 22 gewelfschilderingen (zie afbeelding) uit de Grote Kerk in Naarden die in deze uitgave zijn afgedrukt.
Uitgangspunt van de vertaling van Oussoren is dat de bronteksten er primair zijn om voor te lezen. Dat geldt ook voor zijn vertaling, die grotendeels ontstaan is in een jarenlange voorleespraktijk en het best tot zijn recht komt wanneer ze goed wordt voorgedragen.
Ook bijzonder aan deze vertaling is dat de tekst grotendeels in de tegenwoordige tijd (presens) is vertaald. Binnen de Nederlandse bijbelvertalingen is deze vertaalwijze uniek. Dus, de zin: 'David zei tot Saul: .' zal nauwelijks voorkomen. Die klinkt doorgaans als: 'David zegt tot Saul: .' Dit geeft aan de voorgedragen tekst een opvallend levendig karakter.

- voor wie wil weten wat er nu echt staat.
- voor wie van de voordracht van de bijbeltekst een gebeurtenis wil maken.

Uitvoering: Er zijn twee uitvoeringen, allebei stijlvol en duurzaam:
- de klassieke tafeluitvoering ISBN 90 76564 06 X
- een handzame dundrukuitvoering ISBN 90 7654 12 4

Meer informatie: http://www.skandalon.nl/uitgaven_bijbel.html